2016년 10월 7-8일 양일간 이화여자대학교 통역번역대학원에서
「예술의 번역, 번역의 예술」을 주제로, GSTI 국제학술대회가 개최되었습니다.
■ 일시 2016년 10월 8일(토) (※Pre-Session: 10월 7일(금))
■ 장소 이화여자대학교 국제교육관 LG컨벤션홀
■ 주최 이화여자대학교 통역번역대학원
■ 주관 이화여자대학교 통역번역연구소, BK21+ 번역전문인재양성사업단
■ 주제 <예술의 번역, 번역의 예술>
Session4 (Place D, 일본어통번역 분과) : 좌장‧사회‧종합토론 : 오경순
Session4 일본어통번역 분과에서는 아래 테마로 네 분 선생님의 발표와 토론이 있었습니다.
1. 翻訳を拒むものとしての民俗語彙-民俗学と翻訳をめぐる問題-
中里亮平 (筑波大学)
번역을 거부하는 언어로서의 민속어휘 -민속학과 번역을 둘러싼 문제 -
나카자토 료헤이(쓰쿠바 대학교)
2. 하루키즘과 재번역 : 박미정(한국외대)
3. 번역 예술로서의 창작 -일본근대기의 번역관을 살펴보며-
이주리애(이화여자대학교 통역번역대학원)
4. 번역자 입장에서 바라보는 문화의 해석: 문화시설 한일 번역을 중심으로
박경희(이화여자대학교통역번역대학원)
翻訳者の立場から考える文化の解釈-文化施設の韓日翻訳を中心に-
朴慶姫(梨花女子大学通訳翻訳大学院)
'학술활동' 카테고리의 다른 글
한국일본연구단체 제10회 국제학술대회(한국일본학회 제102회) 기조강연 (0) | 2021.10.16 |
---|---|
말글특집 ‖ 『말과 글』2019년 봄호 특집 : 저널리즘 문체의 변화와 방향 (4) | 2019.04.16 |
한국일본어학회 제32회 국제학술대회 발표 (0) | 2015.09.29 |
韓國日本硏究團體 第3回 國際學術大會 (0) | 2014.09.08 |
한국일본근대학회 제28회 국제학술대회 참가 (0) | 2013.11.23 |