2021년 8월 20일(금) 한국일본학회 제 102회 국제학술대회 (ZOOM 온라인 실시간 학술대회) 일본어통번역분과에서 아래 주제로 기조강연을 했습니다.  이예안 회장님을 비롯하여 좌장 길영숙 교수님, 사회 박미정 교수님, 참석하신 교수님과  연구자 및 대학원생들께 깊은 감사드립니다.  내로라하는 교수님들과 연구자님들 앞에서 강연하면서 많이 배우고 마음과 정보를 나누는 뜻깊은 시간이었습니다.  한국의 통번역학 연구와 발전에 일익을 담당하시며 실무 일선에서 활약하시는 통번역전문가님들과 오랜만의 만남(온라인이지만)  반가웠습니다.  한국일본어통번역분과 심포지엄에 참가하신 모든 분들께 다시 한번 감사의 인사를 전합니다.  고맙습니다.  건강한 모습으로 다음 학회 때 만나 뵙겠습니다.

 

한국과 일본의 번역 문학 동향 읽기 

 -AI 시대 인간번역가의 고민-

                                                                                                                                                                     吳京順(가톨릭大學校)

 

1. 한국의 번역문학

    1.1 번역과 번역학을 대하는 시선

    1.2 번역에 이론이 필요한가?

    1.3 일본어 번역연구(자)의 한계

2. 일본의 K문학 번역 붐

    2.1 최근 일본 시장 출판 동향

    2.2 일본 독자들이 소비하는 K문학

    2.3 ‘K문학 ’ 붐을 견인한 책들

3. AI 시대 인간번역가의 고민

    3.1 AI 번역을 인간번역에 활용하는 방법

    3.2 발상의 전환 : 번역가는 1인 크리에이터, 번역문학 창작자

 

Posted by 오경순
,